1.To̍k-it chì-chun ê Siōng-tè, Lí sī góan lâng ê Thiⁿ-pē, Bān-mi̍h lóng siū Lí chhòng-chō, Bān-sū lòng kui Lí thóng-chè, Gōan Chú bô pàng-sak, Tâi-ôan iā sī sio̍k Lí ê, Gōan Chú bô pàng-sak, Tâi-ôan iā sī sio̍k Lí ê . | 1.獨一至尊ê上帝, 你是阮人ê天父, 萬物攏受你創造, 萬事攏歸你統制, 願主無放sak , 台灣也是屬你ê , 願主無放sak , 台灣也是屬你ê 。 2.Gio̍k-san chiū-sī Sin-ko-soaⁿ, Thiⁿ-pē hō͘ i kàu hiah kôan, Soaⁿ-téng thiⁿ-kng hiah-ni̍h chá, Soaⁿ-ē m̄-thang hō͘ chiah bān, Gōan Chú bô pàng-sak, Iōng Lí ê kng lâi chiò góan, Gōan Chú bô pàng-sak, Iōng Lí ê kng lâi chiò góan . | 2.玉山就是新高山, 天父hō͘ 伊到hiah 懸, 山頂天光hiah-ni̍h早, 山下m̄-thang hō͘ chiah 慢, 願主無放sak , 用你ê 光來照阮, 願主無放sak , 用你ê 光來照阮。 3.Chheng-chheng hō͘-chúi tùi thiⁿ lo̍h, Lô-chúi khe-lâu chin-chiàⁿ lô, Pē só͘ siúⁿ-sù pún chheng-khì, Tùi góan ê chōe piàn m̄-hó, Gōan Chú bô pàng-sak, Siúⁿ-sù khùi-la̍t thang kái-kò, Gōan Chú bô pàng-sak, Siúⁿ-sù khùi-la̍t thang kái-kò. | 3.清清雨水tùi 天落, 濁水溪流真正濁, 父所賞賜本清氣, Tùi 阮ê罪變m̄ 好, 願主無放sak , 賞賜氣力thang 改過, 願主無放sak , 賞賜氣力thang 改過。 4.A-tong hōan chōe tī Lo̍k-hn̂g, Sè-kan tùi hia chiū bô kng, Góan nā iáu beh tòe i khì, Chōe ê kè-chîⁿ tio̍h tam-tng, Gōan Chú bô pàng-sak, Kiò góan kóaⁿ-kín o̍at tò-tńg, Gōan Chú bô pàng-sak, Kiò góan kóaⁿ-kín o̍at tò-tńg . | 4.亞當犯罪tī 樂園, 世間tùi hia 就無光, 阮若iáu beh tòe 伊去, 罪ê價錢著擔當, 願主無放sak , 叫阮趕緊越倒轉, 願主無放sak , 叫阮趕緊越倒轉。 5.Sèng-kiáⁿ lâ-so͘ thè góan sí, Bān-poaⁿ chōe-ok lóng siau-tî, Tāi-ke m̄-bián koh khó͘-náu, Thian-tông mn̂g lō͘ í-keng khui, Chú bô pàng-sak góan, Hō͘ góan hó-táⁿ chìn ji̍p-khì, Chú bô pàng-sak góan, Hō͘ góan hó-táⁿ chìn ji̍p-khì . | 5.聖子耶穌替阮死, 萬般罪惡攏消除, 逐家m̄ 免koh苦惱, 天堂門路已經開, 主無放sak 阮, Hō͘阮好膽進--入-去, 主無放sak 阮, Hō͘阮好膽進--入-去。 6.Taⁿ góan tâng-sim khiā tī chia, Pek-chhiat khún-kiû chōe tit sià, Pē nā ài góan chò hiàn-chè, Ū Chú chhōa góan góan kám-siā, Chú bô pàng-sak góan, Chí gōan Tâi-ôan chò Sèng-siâⁿ, Chú bô pàng-sak góan, Chí gōan Tâi-ôan chò Sèng-siâⁿ. | 6.今阮同心企tī chia , 迫切懇求罪得赦, 父若ài阮做獻祭, 有主chhōa 阮阮感謝, 主無放sak 阮, 只願台灣做聖城, 主無放sak 阮, 只願台灣做聖城。 (Tâi-ôan Kàu-hōe-pò tē 539 kòan, 1930 nî 2 ge̍h) | (台灣教會報第539卷,1930年2月) |
| | | | | | | |