Thiⁿ nā khòng-hān, bān-san piàn-iá, chhiū-ba̍k ko͘-tâ; móa-iûⁿ ti̍t-kài, gō͘- kak tńg-pe̍h; chúi ê koan-hē tōa ah ! Hiān-chāi ê thôan-kàu-kài, châi-chèng khùn-lân, pah-poaⁿ ê sū-bū teh-beh óa tī-chia. | 天若khòng旱,萬山遍野,樹木ko͘-tâ;滿洋 直界,五穀轉白;水ê關係大ah!現在ê傳教界,財政困難,百般ê事務teh-beh 倚tī chia。 Bāng lia̍t-ūi lo̍h ki̍p-sî hō͘, Khat-sî it-tek jû kam-lō͘; Chi̍t-sián, chi̍t-sián chek bô siān, Chhit go̍eh beh siu chiū piān-piān . | 望列位落及時雨, Khat時一得濡甘露; 1 sián,1 sián 積無siān, 7月beh 收就便便。 Chú ê thiàⁿ-thàng tōa ú-tiū, Chi̍t-sián kiám m̄ thè I siu ? | 主ê疼痛大宇宙, 1 sián kiám m̄ 替伊收? (Tâi-ôan Kàu-hōe-pò tē 472 kòan, 1924 nî 7 ge̍h) | (台灣教會報第472卷,1924年7月) |
| | | | |