1. Chhiáⁿ khòaⁿ thiⁿ-téng kng-bêng ê chheⁿ , Êng-kng chhàn-lān piàn-chiò àm-mê ; Ūi-hô hut-jiân hit liàp chhut-hiān ? Sī Chú kàng-lîm siúⁿ-sù in-tián . | 1.請看天頂光明ê星, 榮光燦爛遍照暗暝; 為何忽然hit粒出現? 是主降臨賞賜恩典。 2. Che chheⁿ hián-bêng Kiù-chú kàng-seng , Tùi thiⁿ chhut-sì tī Pek-lī-hêng ; Che chheⁿ êng-kng chiò kàu tang-hng , Phok-sū khòaⁿ-kìⁿ khí-sin chhut mn̂g . | 2.Che星顯明救主降生, 對天出世tī伯利恆; Che星榮光照到東方, 博士看見起身出門。 3. Kng chheⁿ chhōa in jip Chú ê chhù , Kiâⁿ-lé kūi-pài , hiàn mi̍h lóng ū ; Thiⁿ-téng sèng-sài móa sim hoaⁿ-hí , Àm-chēⁿ chí-sī kah in tńg khì . | 3.光星chhōa in 入主ê厝, 行禮跪拜獻物攏有; 天頂聖使滿心歡喜, 暗chēⁿ指示佮in 轉--去. 4. Lán lâng sim-ba̍k o͘-àm ná mê , Chhiáⁿ khòaⁿ hit lia̍p kiù-sè kng chheⁿ ; Phín-hēng têng-seⁿ , kiâⁿ tī kng-bêng , Ǹg I lâi kiâⁿ tit-kàu thian-téng . | 4.咱人心目烏暗若暝, 請看hit 粒救世光星, 品行重生,行tī光明, 向伊來行直到天庭。 5. Bí-sài-a chheⁿ in-hūi ke̍k tōa , Pò lâng bat Chú chhin-kīn óa-lōa ; Lán tio̍h kèng-pài kám-siā gîm si , O-ló sèng-miâ kàu bān-bān nî . | 5. 彌賽亞星恩惠極大, 報人bat主親近倚賴, 咱著敬拜感謝吟詩, O-ló聖名到萬萬年。 (Tâi-lâm Kàu-hōe-pò Tē 429 kòan, 1920 nî 12 ge̍h) | (台南教會報第429卷,1920年12月) |
| | | | | | |