Só͘-io̍k chiū-sī Chúi-tńg-kha ê kàu-hōe Tân Hîm Tiúⁿ-ló ê tē saⁿ kiáⁿ. I tùi sòe-hàn chiū tit-tio̍h Chú-ji̍t-o̍h ê kà-sī, i tùi sòe-hàn kàu taⁿ ū chin koai, hō͘ kàu-hōe lāi-gōa lóng o-ló i; bô phah-sǹg tī téng-ge̍h 12 ji̍t chiū hō͘ Chú kéng-tiàu i lī-khui sè-kan, kin-nî 24 hè. Hàiⁿ ah! chin-chiàⁿ phah-sńg, sit-lo̍h chit ê hó kap ū lō͘-ēng ê chheng-liân-lâng. Tī 12 hō ē-po͘ tī pún-tn̂g chòe bâi-chòng-sek. Lūn i ê chòe lâng góa ài siá kúi hāng khó-chhú pâi-lia̍t tī ē-tóe. | 所育就是水返腳ê教會陳熊長老ê第三子。伊對細漢就得著主日學ê 教示,伊對細漢到今有真乖,hō͘教會內外攏o-ló伊;無扑算tī頂月12日就hō͘主揀召伊離開世間,今年24 歲。Hàiⁿ ah!真正扑損,失落這個好佮有路用ê青年人。Tī 12 號ē晡tī本堂做埋葬式。論伊ê做人我ài寫幾項可取排列tī下底。 1.I ê sìn Chú. Ū siú tō-lí iàu-kín lé-pài. | 1.伊ê信主。有守道理要緊禮拜。 2.I ê iú-hàu. Tùi ōe thàn chîⁿ ê sî khí, chia̍h-chhēng chhìn-chhái, ta̍k ge̍h-ji̍t ū khek-liám chîⁿ hō͘ pē-bú chòe ka-têng ê só͘-hùi. | 2.伊ê有孝。對會趁錢ê時起,食穿chhìn-chhái,逐月日有khek-liám錢hō͘父母做家庭ê所費。 3.Thiàⁿ hiaⁿ-tī. Hiaⁿ-tī ū tú-tio̍h tāi-chì i chin hoaⁿ-hí pang-chān. | 3.疼兄弟。兄弟有抵著事誌伊真歡喜幫贊。 4.Chīn-tiong. I ū hō͘ kúi-nā lâng chhiàⁿ, ū Lōe-tē lâng iā ū Pún-tó lâng, tāi-ke lóng chin tùi-tiōng i, chin thiàⁿ i, káⁿ sìn-iōng i. | 4.盡忠。伊有hō͘ 幾若人倩,有內地人也有本島人,逐家攏真對重伊,真疼伊,敢信用伊。 5.Gâu thun-lún. | 5.Gâu吞忍。 Góa siá kúi-jī ài hō͘ lâng o̍h i ê hó bô͘-iūⁿ lâi kui êng-kng tī Thiⁿ-pē. | 我寫幾字ài hō͘人學伊ê好模樣來歸榮光tī天父。 (Tâi-ôan Kàu-hōe-pò tē 426 kòan, 1920 nî 9 ge̍h) | (台灣教會報第426卷,1920年9月) |
| | | | | | | | |