回目錄 回上一頁 本篇文章總共有 42 個段落, 120 個語句, 1054 個語詞, 1474 個音節
Tâi-gí tap-chhùi-kó͘_02 台語答嘴鼓_02
Koeh Bûn-kheng 郭文卿
  Kiok: Chún kóng sio̍k-gí ū án-ni kóng, góa mā m̄-sī cha-bó͘ lâng .菊:準講俗語有án-ni講,我mā m̄是查某人。
  Sūn : Ah bô, lí sī cha-po͘--ê .順:Ah無,你是查甫--ê。
  Kiok: M̄-sī.菊:M̄是。
  Sūn : Pòaⁿ lâm iûⁿ--ê.順:半男iûⁿ--ê。
  Kiok: Khàu iau, lâng góa sī “siáu-chê”, iáu bē “kè lâng”--leh.菊:哭枵,人我是【小姐】,iáu未「嫁人」--leh。
  Sūn : Iáu bē “kè lâng--ê” kiò-chò “siáu chi̍t-ē”,nā “kè káu--ê” , m̄ chiū siáu nn̄g-ē !順:Iáu未「嫁人--ê」叫做「痟一下」,若「嫁狗--ê」,m̄就痟兩下!
  Kiok: Siáng beh kè káu? Lí mài o͘-pe̍h kā góa bú-jio̍k.菊:Siáng beh嫁狗?你mài 烏白kā 我侮辱。
  Sūn : Ài kóng “kè--lâng”, “lâng” tī chia ài tha̍k chò “khin-siaⁿ”, piáu-sī pó͘-chhiong “kè” ê sû.順:Ài 講「嫁--人」,「人」tī chia ài讀做「輕聲」,表示補充「嫁」ê 詞。
  Kiok: Kiaⁿ sí-lâng, Tâi-gí koh ū hun “khin-siaⁿ”--o͘ ?菊:驚死人,台語koh有分「輕聲」--o͘?
  Sūn : Sí-lâng eng-kai sī m̄-chai thang kiaⁿ chiah-tio̍h--lah, ài kóng “kiaⁿ--sí-lâng” “sí-lâng” ài kóng “khin-siaⁿ”.順:死人應該是m̄知thang驚才著--lah,ài 講「驚--死人」,「死人」ài 講「輕聲」。
  Kiok: Kiaⁿ--sí-lâng! Sí-lâng iā ē kóng khin-siaⁿ !菊:驚--死人!死人也會講輕聲!
  Sūn : Lí sī choan-kang beh lia̍h góa ê ōe-kut, “Chhōe” góa ê mâ-hôan.順:你是專工beh掠我ê 話骨,「chhōe」我ê 麻煩。
  Kiok: Ōe ū ōe-kut--o͘ ? Kám ū ōe-bah ? Chi̍t-kin bē jōa chē ? Ah “Mâ-hôan” sī lóng cháu khì tó-ūi bih ? Nā bô, ná tio̍h choan-kang khì chhōe ?菊:話有話骨--o͘?Kám有話肉?一斤賣偌濟?Ah「麻煩」是攏走去tó位bih?若無,哪著專工去chhōe?
  Sūn : Nā chiàu lí chit-ê kò-sèng, hōan-sè m̄-tiāⁿ iōng chhōe-ê niâ,koh tio̍h sì-kè “chhiau” chiah kam-gōan.順:若照你這個個性,hōan-sè m̄-tiāⁿ 用chhōe-ê niâ,koh著四界「chhiau」才甘願。
  Kiok: Chhōe kap chhiau ū siáⁿ bô-kāng? Lí kám ē sái kóng lâi hō͘ góa phīⁿ phang--leh.菊:Chhōe kap chhiau有啥無共?你kám會使講來hō͘我鼻芳--leh。
  Sūn : Lán lâi tiâu-kiāⁿ kau ōaⁿ, lí seng kóng “Mâ-hôan” ná ē bē sái chhōe, góa chiah kái-soeh “Chhōe” kap “Chhiau” hō͘ lí thiaⁿ.順:咱來條件交換,你先講「麻煩」哪會bē使chhōe,我chiah解說「chhōe」kap 「chhiau」hō͘你聽。
  Kiok: “Chhōe” sī chhōe bô khòaⁿ--kìⁿ ê mi̍h-kiāⁿ, mâ-hôan ài kóng “Chāu”, chāu mâ-hôan, chhin-chhiūⁿ chāu chîⁿ án-ni, chi̍t-tiuⁿ piàn chò khah chē tiuⁿ, tan-sûn ê tāi-chì bú kàu khah ho̍k-cha̍p chiū sī “Chhōe”, mâ-hôan ná-ū iáⁿ phàng-kiàn--khì, chiū m̄-thang khì “Chhōe”.菊:「Chhōe」是chhōe無看--見ê 物件,麻煩ài講「找」,找麻煩,親像找錢án-ni,一張變做較濟張;單純ê 代誌舞到較複雜就是「chhōe」,麻煩若有影phàng見--去,就m̄-thang 去「chhōe」。
  Sūn : Chiah hùi-khì ! “Chhiau” tio̍h ài siang-chhiú khì péng, “Chhōe” iōng ba̍k-chiu khòaⁿ chiū hó, án-ni kóng ū kán-tan--bô?順:Chiah費氣!「Chhiau」著ài 動手去péng,「chhōe」用目珠看就好,án-ni講有簡單--無?
  Kiok: Chiah-ni̍h kán-tan ê tō-lí, lí lia̍h-chún góa m̄-chai--o͘ ? Góa iōng kha-thâu-u siūⁿ......, bô,bô--lah, chún góa bô kóng.菊:Chiah-ni̍h簡單ê 道理,你掠準我m̄知--o͘?我用腳頭u想......,無,無--lah,準我無講。
  Sūn : Lí ê kha-thâu-u kiám-chhái ū koan-chat-iām, chhiâng-chāi ē siūⁿ m̄-tio̍h--khì.順:你ê 腳頭u kiám-chhái 有關節炎,chhiâng-chāi 會想m̄ 著--去。
  Kiok: Kha-thâu-u mā ē ū koan-chat-iām?菊:腳頭u mā會有關節炎?
  Sūn : Lán nā m̄-chai chiū tiām-tiām.順:咱若m̄知就恬恬。
  Kiok: Sí-lâng tio̍h ài kóng khin-siaⁿ.菊:死人著ài 講輕聲。
  Sūn : Tâi-gí kóng--lâi sī chin hó-thiaⁿ. Tiàm chia góa kā lí kóng chi̍t-ê pì-bi̍t, lí bōe sái kā lâng kóng o͘!順:台語講--來是真好聽。Tiàm chia我kā你講一個秘密,你bōe使kā人講o͘!
  Kiok: Sím-mi̍h hó-khang--ê, chiah-ni̍h sîn-pì neh!菊:甚物好空--ê,chiah-ni̍h神秘neh!
  Sūn: Lí ē-kì-tit lán chêng-pái ū kóng tio̍h “Bú-gí tōa-pó͘-ôan” ê tāi-chì bô!順:你會記得咱前擺有講著「母語大補丸」ê代誌無?
  Kiok: Ū ah! Kóng liáu chin-hó ah! Chiok chē lâng, thàu-chá khí lâi lóng kia̍h kok-kî chhiùⁿ kok-koa tōa-pó͘-ôan liām saⁿ piàn neh!菊:有ah!講了真好ah!足濟人,透早起來攏kia̍h國旗唱國歌大補丸念三遍neh!
  Sūn: Bô-iáⁿ bô chiah, kóng liáu tùi-tùi. Góa sī kóng A-pìⁿ-á mā thiaⁿ tio̍h lán “Bú-gí tōa-pó͘-ôan” ê hòng-sàng, thiaⁿ liáu chiâⁿ kám-tōng, te̍k-pia̍t chhōe góa khì i ê chhù--ni̍h ha-tê khai-káng, koh hō͘-siōng gián-kiù Tâi-gí bûn-hòa ê khùn-kéng neh.順:無影無跡,講了對對。我是講阿扁仔mā聽著咱「母語大補丸」ê放送,聽了誠感動,特別chhōe我去伊ê厝--ni̍h哈茶開講,koh互相研究台語文化ê困境--neh。
  Kiok: Án-ni lí án-cháiⁿ kap A-pìⁿ-á kóng neh!菊:Án-ni你án-cháiⁿ kap阿扁仔講neh!
  Sūn: Lí tō m̄-chai kap A-pìⁿ-á kóng-ōe sī chi̍t-chióng hiáng-siū, bô-lūn lí án-cháiⁿ kā chhò-kàn la̍k-kiāu, i lóng mā chhiò-chhiò thiaⁿ, hō͘ lí kóng kah sóng, i chiah liâu-liâu ìn. Góa kā kóng lín chip-chèng-tóng ū kàu khòaⁿ khin lán Tâi-ôan-lâng, tī sóan-kí ê sî, kóng Tâi-gí kóng kah chhùi-kak chôan pho, chi̍t-ē hōaⁿ chhiú-thâu chiū bōe-kì liáu-liáu, kòe-khì ū ê chèng-tóng sī iōng-chîⁿ teh bé phiò, tǹg hō͘ i siāng bô mā ū chîⁿ thang khai, chia̍h nn̄g-tǹg chheⁿ-chhau, chit-má tńg hō͘ lín, sím-mi̍h lóng bô, beh chia̍h hô͘-sîn ka-tī ha̍p, si̍t-chāi chiok m̄-kam-gōan, lâng sī kim-kong-tóng, lín sī khi-phiàn-o͘-pe̍h kóng, tùi bú-gí ê kian-chhî tian-tò thè-pō͘, hō͘ lâng kám-kak chiok sit-bōng ah!順:你tō m̄知kap阿扁仔講話是一種享受,無論你án-cháiⁿ kā chhò-kàn la̍k-kiāu,伊攏mā笑笑聽,hō͘你講kah爽,伊才liâu-liâu應。我kā講lín執政黨有夠看輕咱台灣人,tī選舉ê時,講台語講kah嘴角全波,一下 hōaⁿ手頭就bōe記了了,過去有ê政黨是用錢teh買票,tńg hō͘伊上無mā有錢thang khai,食兩頓chheⁿ-chhau,chit-má tǹg hō͘ lín,甚物攏無,beh食胡蠅家己ha̍p,實在足m̄甘願,人是金光黨,lín是欺騙烏白講,對母語ê堅持顛倒退步,hō͘人感覺足失望ah!
  Kiok: Ah A-pìⁿ-á ū sím-mi̍h hóan-ìn neh?菊:Ah阿扁仔有甚物反應neh?
  Sūn: A-pìⁿ-á thó͘ chi̍t-ê tōa-khùi kā góa kóng--順:阿扁仔吐一個大氣kā我講—
  Píⁿ: Góa chò chóng-thóng mā chiok bô-nāi leh! Chôan-kok ê kong-bū jîn-gôan iáu sī kū sè-le̍k teh pá-chhî, mûi-thé o͘-pe̍h kóng, chiàu saⁿ-tǹg siu-lí iáu bô kàu, liân siau-iā mā the̍h lâi tàu, nā m̄-sī góa thài ū Tâi-ôan-chêng Tâi-ôan-sim koh sè-kài-koan ê tì-hūi, chá chiū khòng-kha-khiàu lah! Lâng kóng óa soaⁿ soaⁿ tó, óa chúi chúi khó, óa ti-tiâu sí ti-bó, óa hiaⁿ-ko sí hiaⁿ-só, si̍t-chāi bô m̄-tio̍h, ka-tī nā chai chi̍t-châng, khah iâⁿ khòaⁿ pa̍t-lâng, lín hó-hó án āu-piah lâi thui-sak, góa chèng-chhek lâi phòe-ha̍p, gōa-kong lāi-ìn, siong-sìn lán ê bú-chhin bōe koh chài lâu ba̍k-sái lah!扁:我做總統mā足無奈leh!全國ê公務人員iáu是舊勢力teh把持,媒體烏白講,照三頓修理iáu無夠,連宵夜mā提來鬥,若m̄是我thài有台灣情台灣心koh世界觀ê智慧,早就khōng腳翹lah!人講倚山山倒,倚水水洘,倚豬tiâu死豬母,倚兄哥死兄嫂,實在無m̄著。家治若栽一欉,較贏看別人,lín好好án後壁來推sak,我政策來配合,外攻內應,相信咱ê母親bōe koh再流目屎lah!
  Sūn: Án-ni chiū bô m̄-tio̍h lah! Hiān-chāi ūi-tio̍h “piáng-piáng” nn̄g-siaⁿ hông khia, ū lâng koh chhiàng-siaⁿ beh “phóng-phóng” sái chiàn-chhia lâi hek-kiaⁿ, lí nā bô khah sè-jī, tio̍h hō͘ in lia̍h-khì Pak-kiaⁿ.順:Án-ni就無m̄著lah!現在為著「Piáng-piáng」兩聲hông khia,有人koh chhiàng聲beh「Phóng-phóng」駛戰車來嚇驚,你若無較細膩,著hō͘ in掠去北京。
  Píⁿ : Lí bián hôan-ló, góa ē hó-hó chiau-thāi in, sui-jiân lâng lóng kiò góa A-pìⁿ-á, bīn mā sêng Tâi-lâm tōa-piáⁿ, pak-tó͘ koh îⁿ-îⁿ, m̄-kú góa ê chhùi ē tiⁿ-tiⁿ, beh hō͘ Tâi-ôan chhut-thâu-thiⁿ sī chá-bān ê tāi-chì. hó-ka-chài lín sóan liáu tio̍h lâng, á-bô Tâi-ôan m̄-chai beh piàn chò siáⁿ-khóan neh!扁:你免煩惱,我會好好招待in,雖然人攏叫我阿扁仔,面mā sêng台南大餅,腹肚koh圓圓,m̄-kú我ê嘴會甜甜,beh hō͘台灣出頭天是早慢ê代誌。好佳哉lín選了著人,抑無台灣m̄知beh變做啥款neh!
  Sūn: Sī án-cháiⁿ kóng neh?順:是án-cháiⁿ講neh?
  Píⁿ: Thau-thau kā lí kóng, chhut--khì bōe-sái sì-kè hòng-sàng o͘! Kin-nî chóng-thóng sóan-kí kēng-sóan khai-sí ê sî-chūn, ū chi̍t-ji̍t chi̍t-ē kì-chiá lâi pài-hóng góa, i mn̄g góa kóng: “Lí iōng So͘ Cheng-chhiong chò lí ê kēng-sóan-chóng-pō͘ chú-jīm, tong-chho͘ lí sī án-chóaⁿ phòaⁿ-tēng i sī chi̍t-ūi chhong-bêng koh ū lêng-le̍k ê lâng neh?” Góa kā i ìn-kóng: “Góa mn̄g i chi̍t-ê būn-tê: Sím-mih lâng sī lín lāu-pē ê hāu-seⁿ, m̄-kú m̄ sī lí ê hiaⁿ-tī? I hō͘ góa chi̍t-ê chèng-khak ê tap-àn : Sī góa, So͘ Cheng-chhiong. Só͘-í góa chai-iáⁿ i sī chi̍t-ūi chhong-bêng koh ū lêng-le̍k ê lâng.” Chit-ê kì-chiá chiū khì tùi-hong ê kēng-sóan-chóng-pō͘, mā chiong chia ê ōe kā Liân--ê kóng, Liân--ê chiū kiò Má--ê lâi khó-chhì. I mn̄g Má--ê kóng: “Sím-mih lâng sī lín lāu-pē ê hāu-seⁿ, m̄-kú m̄ sī lí ê hiaⁿ-tī?” Má--ê siūⁿ chi̍t-ē chiū kóng: “Chhiáⁿ sió-tán--chi̍t-ē.” Má--ê chiū khì keh-piah chhéng-kàu Ông Kim-pêng chit-ê būn-tê, Ông Kim-pêng kóng: “Kán-tan lah, tap-àn sī góa, Ông Kim-pêng.” Má--ê chiū tńg-khì Liân--ê hia kóng: “Tap-àn sī Ông Kim-pêng.” Liân--ê kóng: “Má--ê, lí si̍t-chāi ū-kàu gōng, chèng-khak ê tap-àn sī ‘So͘ Cheng-chhiong’ lah.”扁:偷偷kā 你講, 出--去bōe使四界放送o͘!今年總統選舉競選開始ê時陣,有一日一個記者來拜訪我,伊問我講:「你用蘇貞昌做你ê競選總部主任,當初你是án-chóaⁿ判定伊是一位聰明koh有能力ê人neh?」我kā伊應講:「我問伊一個問題:甚物人是lín老父ê後生,m̄-kú m̄是你ê兄弟?伊hō͘我一個正確ê答案:是我,蘇貞昌,所以我知影伊是一位聰明koh有能力ê人。」 這個記者就去對方ê競選總部,mā將chia ê話kā連--ê 講, 連--ê就叫馬--ê來考試。伊問馬--ê講:「甚物人是lín老父ê後生,m̄-kú m̄是你ê兄弟?」馬--ê想一下就講:「請小等--一下。」馬--ê就去隔壁請教王金平這個問題,王金平講:「簡單lah,答案是我,王金平。」馬--ê就轉去連--ê hia講:「答案是王金平。」連--ê講:「馬--ê,你實在有夠憨,正確ê答案是『蘇貞昌』lah。 」
  Sūn: Chin-chiàⁿ ū kàu hó-chhiò. Thiⁿ-kong ū ba̍k-chiu, hó-sū pháiⁿ-sū lóng ē chhâ-siu, chi̍t-kûn phok-sū khah su lán chia ê phok-thó͘ neh ! kóng liáu chiâⁿ-kú, thian-lâm tē-pak ōe sian, ōe kàu thiⁿ-kng iā bōe ià-siān, lí khòaⁿ hit-kang A-pìⁿ-á teh chú-chhî Tiong-siông-hōe ê sî, bīn chhàu-chhàu bô siáⁿ cheng-sîn, sī in-ūi kap góa kóng kui-mê bô-khùn, sit-bîn só͘ ín-khí--ê.順:真正有夠好笑。天公有目珠,好事歹事攏會查收,一群博士較輸咱chia ê博土neh!講了誠久,天南地北話仙,話到天光也bōe厭siān,你看hit工阿扁仔teh主持中常會ê時,面臭臭無啥精神,是因為kap我講歸暝無睏,失眠所引起--ê。
  Kiok: Lí kap A-píⁿ thî hiah-kú, ū kóng beh án-cháiⁿ lâi thui-sak lán ê Tâi-ôan bûn-hòa bô?菊:你kap阿扁啼hiah久,有講beh án-cháiⁿ來推sak咱ê台灣文化無?
  Sūn: Ū ah! beh cháu ê sî, góa kā A-píⁿ-á kóng, Tâi-ôan ê bûn-hòa bōe sái tn̄g, chèng-hú ài ū kè-ek lâi thui-sak, hō͘ bī-lâi ê kiáⁿ-sun koh ē-tàng phīⁿ tio̍h Tâi-gí ê phang-bī, pàng-gû chia̍h chháu ê chèng-chhek, chiâⁿ-kín chiū ē chiong kok-cho̍k-kûn ê bú-gí siau-bia̍t khì.順:有ah!Beh走ê時,我kā阿扁仔講,台灣ê文化bōe使斷,政府ài有計劃來推sak,hō͘未來ê子孫koh會當鼻著台語ê芳味,放牛食草ê政策,誠緊就會將各族群ê母語消滅去。
回目錄    回上一頁    終戰後,   2004年, 劇本