賴仁聲兩個時代台語小說中的借詞比較

最近修改日期:2011/2/18      最近閱讀日期:2017/12/13

邱藍萍 碩士論文 / 指導教授 李勤岸
國立台灣師範大學台灣文化及語言文學研究所
200802

[回學位論文] [回本站首頁]


摘要 Abstract

第一章 緒論

1.1 研究動機

1.2 研究目的

1.3 研究範圍

1.4 研究方法

1.5 名詞定義

1.6 論文架構

第二章 文獻探討

2.1 借詞ê 研究

2.2 語料庫語言學ê 研究

2.3 有關賴仁聲台語小說

第三章 語書寫ê

3.1 文字ê 概念

3.2 漢字書寫形式

3.3 羅馬字書寫

3.4 漢羅合用

3.5 台語文字ê 比較

第四章 賴仁聲台語小說版本比

4.1 斷詞ê 原則

4.2 全羅kap 漢羅數據統計

4.3 種版本ê 比較

4.4 書面語ê規範化

4.5 小結

第五章 賴仁聲台語小說借詞比

5.1 漢羅版語詞比例

5.2 基本語詞

5.3 教會用語

5.4 日語借詞

5.5 華語借詞

5.6 其他語詞ê 現象

第六章

6.1 研究結果

6.2 預期貢獻

6.3 研究限制

6.4 未來研究課題

附錄

附錄一Swadesh List 台華英對照表

附錄二賴仁聲小說借詞統計列表

1.1945 年前廈門話借詞

2.1945 年後廈門話借詞

3.1945 年前教會用詞

4.1945 年後教會用詞

5.1945 年前日語借詞

6.1945 年後日語借詞

7.1945 年前華語借詞

8.1945 年後華語借詞

9.1945 年前外國語詞

10.1945 年後外國語詞

參考書目

圖表目錄

1-1 賴仁聲台語小說目錄

3-1 台語漢字kap 羅馬字合用原則

3-2 台語漢字kap 羅馬字tī 心理語言學上ê比較

4-1 全羅版詞頻上kôan ê 前一百詞

4-2 漢羅版詞頻上kôan ê 前一百詞

5-1 賴仁聲小說漢羅版詞型比例

5-2 賴仁聲小說ê 基本語詞統計

5-3 賴仁聲小說教會用語比例

5-4 人物稱呼ê 廈門話借詞

5-5 讀音無仝ê 廈門話借詞

5-6 其他特殊廈門話借詞

5-7 教會用詞

5-8 賴仁聲小說日語借詞比例

5-9 1945 年前日語借詞

5-10 1945 年後日語借詞

5-11 賴仁聲小說華語借詞比例

5-12 1945 年前華語借詞

5-13 人物名稱借詞(I

5-14 事物名稱借詞(I

5-15 狀態借詞(I

5-16 親屬稱呼借詞

5-17 人物名稱借詞(II

5-18 事物名稱借詞(II

5-19 狀態借詞(II

5-20 成語kap 諺語

5-21 小說內語詞替換ê 借詞

5-22 小說內腔調改變ê 借詞

1-1 白話字漢羅分詞網站

1-2 PCTMD 操作介面

4-1 全羅版詞頻覆蓋率

4-2 漢羅版詞頻覆蓋率

4-3 全羅kap 漢羅覆蓋率比較

5-1 1945 年前漢羅版詞型比例

5-2 1945 年後漢羅版詞型比例

5-3 1945 年前後教會用詞比例

5-4 1945 年前後日語借詞比例

5-5 1945 年前後華語借詞比例