台語華語辭典
台灣記憶
[轉去本站首頁]    [轉去台灣俗語鹹酸甜]

Choh 著歹田望後冬,娶著歹某一世人。

    天腳下上蓋kut-la̍t 著是作穡人,犁田、踏割耙,iā 秧仔、播田,so 草、iā 肥、巡田水,閣著期待稻仔bāng 花、飽kūi 、結穗,tn̄g 著好年冬,割稻仔ê 工課 li-li-khok-khok 一大堆,逐家pin-pin-piàng-piàng 、歡歡喜喜笑kah 目睭bui-bui-bui 。ah 若拄著歹光景,拼出去ê 血kap 汗,某囝ê 向望,為著一場風颱落雨,掃kah 粟仔浸水、落土、puh 芽、生菇,閣卡淒慘著是染著病虫害,一大遍一大遍烏焦、火燒 l¢ ,稻穗bē 飽,只好放火燒化,可憐ê 作穡人,二支腳挾一粒lān-pha ,你beh 叫伊按怎「哈哈」?總是嘛著認命,忍受拖磨,希望後冬看會卡快活!
    閣來咱來講結婚ê 代誌,娶也好,嫁也好,總是好代,青年男女愛了解,翁某結合本是緣份,是人生路途相及sio-kēng ê 根本,你了解我、我尊重你,千萬m̄-thang 一時衝動,小可無ha̍h 我ê 意,著beh 提起「咱來分離」。離婚是人生ê 「不得已」,兩人無kah 意,哪m̄ 想起當初時;今taⁿ 生米煮熟飯,囡仔來出世,若beh 按呢做,敢bē 傷過無情無義。
    Chit-mái ê 少年人,實在真gâu 想,頭路bái,一年換一樣;講著娶某、嫁翁,In 閣會曉慢慢仔想,ûn-ûn-á sìm ,莫非In 已 經 瞭 解 「作著歹田望後冬,娶著歹某一世人」 ê 道 理 。
    註 :娶著歹某一世人,其實嫁著歹翁嘛是一世人。男女平等新時代,俗語嘛愛新解說。
    φ註解φ
    Choh :作田,choh-chhân ,[ 種田]
    kut-la̍t :勤勞。
    作穡:choh-sit 。
    割耙:koah-pē ,犁田用具。
    so 草:[ 除草] /iā 肥:[ 撒肥料]
    bāng 花:[ 開花]
    飽kūi :飽匱。
    pin-pin-piàng-piàng :形容真無閒。
    笑kah目睭bui-bui-bui :形容歡喜kah 。
    puh 芽:發芽。
    生菇:seⁿ-k¢ ,發霉。
    烏焦:¢-ta ,焦黑。
    火燒 l¢ :像hō͘ 火燒著按呢。
    lān-pha :[ 陰囊]
    sio-kēng :互相扶持。
    ha̍h :合。
    今taⁿ :現在。
    ûn-ûn-á sìm :慢慢仔來,[ 隱隱的斟酌]
轉去